<kbd id="sbw59nnw"></kbd><address id="z156t2l4"><style id="5rb0uz5s"></style></address><button id="vyft8aif"></button>

          在西班牙的法律翻译和口译证书

          在西班牙的法律翻译和口译证书

          A woman showing a man a word on a piece of paper描述。 翻译是通过书面文本从一种语言渲染到另一个进程。原来是书面形式,并翻译成另一种语言也被以书面形式产生. 解释是通过口头交流从一个语言呈现给另一个的过程。原来是口语,并再现在另一个口语交付。该证书课程的学生准备在法律翻译和法律/法院解释的职业生涯。它会指示产生准确,高效的翻译在技术学生和程序, 特别是在法律领域。学生在完成此证书将精心准备采取的州和联邦法律的解释认证考试,美国翻译协会(ATA)认证测试,并为职业生涯提供高品质的演绎来充分的准备。 

          学习成果。 学生将能够:

          • 分析源文本,包括技术和非技术,从解释器/转换器的透视图;
          • 执行高级语言,术语,并根据需要由目标通信或文本主题的研究;
          • 根据精度的具体标准传达OAL和书面通信或文本从源到目标语言;
          • 进入口译/翻译市场,或者,如果已经在里面,以提前以高度的敬业精神,技能和知识;
          • 执行连续的或同声传译,或根据需要通过情况视译;
          • 获得暗示,除了技术和专业知识文化的宝贵的更广泛的理解。
          • 准备采取的州和联邦法律的解释认证考试;
          • 被prepeared采取ATA认证测试

          理。  美国。劳动部门规定了对笔译和口译2010年和2020年间42%的就业增长率(相对于14%的平均增长率为其他职业)。每个跨国公司和组织使用翻译服务,并且现在很多企业对口译人员。以语言之间的转换能力今天被看作是由企业,机构和政府机关的资产。法律翻译技巧将让学生有更多适销对路和有竞争力的。它会在刑事司法领域的补充任何重大。此外,该程序将在og游戏官网平台提供遗产学习者使用,并考虑在专业方面两种语言的工具。

          规定的学分。 24

          先决条件。 在英语和西班牙语流利,由部门,入学要求来确定。

          项目协调员。 教授阿依马丁内斯 - 戈麦斯戈麦斯,外国语言文学(646.621.3755部门, amartinez戈麦斯@ jjay.cuny.edu)

          请注意: 与3.0或更高版本的累积GPA所有八个必修课程完成所需的证书课程的顺利完成。 

          必修课程。                                                                         小计:24个学分

          水疗中心230  我翻译 
          水疗中心231 我解释 
          水疗中心250 西班牙的刑事调查
          水疗中心330 翻译II 
          水疗中心333 口译二 
          水疗中心340 法律解释我
          水疗中心435 法律翻译
          水疗中心440 法律解释II

          总学分:24

                <kbd id="z2uho429"></kbd><address id="f4lhrlt9"><style id="a7wa0yz4"></style></address><button id="v4iw7lry"></button>